【Baca Talk Festival】What Is Art For? Series 2

2020-12-08伦艺北京办公室访问次数:

\

我们不知道艺术是如何开始的,正如我们不知道语言是如何开始的一样。如果我们把艺术理解为建造庙宇、房屋、绘画、雕塑,或者是编织图案等活动,那么世界上没有一个人没有艺术。然而,如果我们将艺术认知为是一种“奢华”的物质,一种可以在美术馆和展览中去欣赏或者是可以用于装饰客厅的珍贵物质。那我们首先应该了解到其实“艺术”这个词汇并没有很久远的历史,那些古老奇观的建造者,或是画家、雕塑家,也未曾想过要将它们作为一个整体来命名。
英国艺术哲学家Richard Wollheim认为,我们应该抵制将艺术视为一种需要分析和解释的概念的倾向。按照他的观点,如果我们要充分理解艺术,我们必须要根据它的社会背景来定义它。因为艺术是生活的一种形式,它能够体现某个个体的信仰,反应着情绪、经验、技能、社会背景以及个体幸福。德国哲学家尼采曾说:“幸福只存在于理智,其他的都索然无味。而最高的理智,我只能从艺术家的作品中发现......”
因此,在BACA 艺术讲座季中,我们邀请了艺术家、自由艺术出版者和教育工作者来分享他们的艺术经历、他们的个体幸福以及他们对什么是艺术?艺术是为了什么?为什么艺术教育如此重要?等问题的个体角度。
We do not know how art began any more than we know how language started. If we take art to mean such activities as building temples and houses, making pictures and sculptures, or weaving patterns, there are no people in all the world without art. If, on the other hand, we mean by art as some kind of beautiful “luxury”, something to enjoy in museums and exhibitions or something special to use as precious decoration in the best parlour, we must realize that this use of the word is a very recent development and that many of the greatest builders, painters or sculptors of the past never dreamed of it.
 The British philosopher of art, Richard Wollheim believes that we should resist the tendency to see art as an abstract idea that needs to be analysed and explained. If we are to fully understand art, according to his view, we must always define it in relation to its social context. Since art is a form of life, and it is always a reflection of an individuals’ beliefs, emotions, experiences, skills, social background and happiness. According to the German philosopher Friedrich Nietzsche, "The only happiness lies in reason; all the rest of the world is dismal. The highest reason, however, I see in the work of the artist …." Therefore, in the BACA Talk Festival, we invite artists, art publishers and educators to share their art experiences, their happiness and their perspective of  What is art? What is art for? Why is art education so important?
— 关棋 GUAN Qi 

 
第二期Series 2 
2020.12.12 | 周六Saturday

第一场Talk 1
季钰程Ji Yucheng
制造意外Create Accidents
时间Time:15:00-15:45
语言Language: 中文Chinese

季钰程作品中对于传统媒介和形式的纯熟运用,包裹其中的隐性近乎鬼魅的移植与嫁接将过去与现在重叠, 形成某种与现实并行而怪诞的叙事,在主观意识与无意识的临界中迂回。无以言说之中形成自我的反观也影射艺术家对历史与当下的讨论和质询。

\
出行前的准备Preparation before departure
2017
铜版Etching
30x40cm

 
他的创作视角一直围绕着时空错位的主题,通过多层次、多变化的时空组织,不断地挖掘、研究、表现生活和历史中的趣味。对于矛盾、冲突的表现似乎来自艺术家的天性,其成长过程传统和现代文化、中西文化对艺术家的冲击为他的创作带来了持续的灵感。时空交错的现象不仅存在于科幻电影,已然流窜于日常:高楼林立的大型城市中随处可见的城中村落,操着流利地方方言的国际友人,历史中的关键人物和事件无独有偶的重复。
 
The skillful use of traditional media and forms in Ji Yucheng's works, the implicit and ghostly transplantation and grafting in the package overlaps the past and the present, forming a narrative that is parallel with reality and the grotesque, and detours into the subjective consciousness and unconsciousness. The reflection of self-expression in the unspoken language also insinuates the artist's discussion and questioning of history and the present.

\
华盛顿的牙医Washington' dentist
2019
铜版 影像
Etching, video
Variable size


His perspective has always been centered on the theme of time and space. Through multiple levels and changes in time and space. The artist tries to excavate, research and express the intertwined images of the life and history. The expression of contradiction and conflict seems to come from the nature of the artist. The influence of Chinese Southern and Northern culture, as well as Chinese traditional culture and Western culture on the artist during his growth has brought continuous inspiration to his creation. The phenomenon of interlacing time and space not only exists in science fiction movies, but also in daily life: urban villages surrounded by high-rise skyscrapers, international friends who speak fluent local dialects, and history always repeated itself. However, we lose our keen sense during the rapid social change and are accustomed to the numbness of contradictions.

\
远方The distant places
2015
铜版Etching
60x40cm


季钰程Ji Yucheng:
自由艺术家。 2015年毕业于英国皇家艺术学院,现工作生活于北京。
Artist. Graduated from Royal college of art at 2015. Now works and lives in Beijing.

第二场Talk 2
金雨Jin Yu
和尚的爱Monk’s Love
时间Time:16:00-16:45
语言Language: 中文Chinese
 
金雨的创作一直都在探索多元文化中的符号和不同语言的使用问题。生活中充满了各种各样的符号,它们背后有着完整的图像政治体系和权力关系,艺术家时常对其感到疑惑。符号是迷惑现实的瘴气。本次展览展示了艺术家在2017年于罗马创作的一系列关于“符号拼贴” 以及近期对于“符号表面性”的一些思考。其中包含绘画、影像、雕塑等不同媒材的作品。

\
和尚的爱Monk's Love, 2017, 视频影像Video, 09:28
 
在“和尚的爱”的视频中,艺术家尝试用影片的方式记录雕塑,使雕塑成为道具和具有新叙事的符号承载物。通过对罗马城市中的现象和旧货市场中物品的观察和提取,运用拼贴和剪辑的方式,虚构了一个假和尚寻找自己“欲望”的过程。金雨将物品置身于它本不该出现的语境中,从而使人们对其符号性产生怀疑:贝尼尼的四河喷泉、成群结队的中国旅行团、融化的意式冰淇淋、意大利空气中的荷尔蒙等…

\
和尚的爱Monk’s Love Drawing Series, 构思绘画Drawing, 2017
 
Jin Yu's work has always been concerned with the use of symbols and different languages in a multicultural context. Life is full of all kinds of symbols that have a whole system of image politics and power relations behind them, and she often puzzled by them. Symbols are the miasma that confuses reality. This exhibition presents a series of "symbol collages" that she created in Rome in 2017 and some recent reflections on "symbolic superficiality". The works include drawing, video, and sculpture.

\
罗马美食Cucina Romana
2017
礼品店雕塑 鸡蛋黄 Giftshop Sculpture, Egg Yolk, 7.5×9×5cm


In the video of "Monk's Love", Jin Yu tried to document the sculpture in the way of film, making the sculpture become props and symbolic carriers with a new narrative. By observing and extracting elements in Roman cities and objects in flea markets, she used collage and editing to create a fiction of a fake monk's search for his "desires". She put objects in contexts where they shouldn't be, so as to cast doubt on their symbolism: Giovanni Lorenzo Bernini's Four Rivers Fountain, hordes of Chinese tour groups, melting gelato, the hormones in the Italian air, etc...

金雨 Jin Yu:
金雨现工作生活于北京。2018年于美国罗德岛设计学院雕塑系获艺术学士学位,现硕士就读于中央美术学院雕塑系。
Jin Yu graduated from the Rhode Island School of Design BFA Sculpture Department in 2018, and currently studying at the Central Academy of Fine Arts in Beijing, MFA Sculpture Department.

第三场Talk 3 
Anthony May 
艺术与战争的演变The Evolution of Art and War
时间Time:17:00-17:45
语言Language: 英文English

艺术在人类经验的方方面面都找到了一席之地,战争也是如此。战争作为一种现象,说明了人类的毁灭性。正如战争影响了国家、政治和社会运动一样,战争也严重影响了艺术的演变。由于战争的性质发生了变化,传统的战争描写往往不能充分反映高度工业化的全面战争新时代的冲突。此次《艺术与战争的演变》试图去分析20世纪艺术对于现代战争的反应。

\
George Clausen, Youth Mourning, 1916 (Online image)
 
Art has found a place in all aspects of human experience and this has most certainly been the case for war. War as a phenomenon has illustrated how destructive Man can be. Just as wars have influenced national, political and social movements, wars have also heavily influenced art. As the nature of war has changed traditional depictions of war have often failed to provide an adequate representation of conflict in the new era of heavily industrialized Total War. The Evolution of Art and War seeks to analyse artistic responses to modern war in the 20th century.

\
Percy Wyndham Lewis, A Battery Shelled, 1919 (Online image)
 
Anthony May:
Anthony May是在北京生活和工作的教育家。他拥有哲学和政治学硕士学位。他一直对艺术以及艺术家自身的心理有着浓厚的兴趣。他的研究兴趣包括尼采,认识论和哲学史。
Anthony May is an educator living and working in Beijing. He holds a MA in Philosophy and Political Science. He has always had a deep interest in art as well as the psychology of the artists themselves. His research interests include Friedrich Nietzsche, epistemology and the history of philosophy. 



票价Tickets
 
2020.12.12 | 周六Saturday | 15:00-17:45 
- 讲座门票Talk Ticket: 30RMB
- 当日套票Package Ticket: 88RMB
含讲座门票+1个限量帆布包69 RMB
Include Talk Ticket + 1 Bag 69 RMB
 
报名请扫码 Please scan QR code for registration.
 
\
 
 
 
 
 
 
标签:
©2012 - 版权所有 京ICP备12020773号-2 京公网安备11010102004275号北京英伦艺大艺术中心有限公司网站地图
返回顶部